Slovene-English Contrastive Phraseology: Lexical Collocations
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Phraseology and Collocation A Corpus Based Description of English Lexical Collocations Used by Italian Advanced Learners
The present work is a pilot study of English lexical collocations in written productions by advanced Italian students of English. The aim is to describe errors made by learners in the production of word combinations. First a working definition of lexical collocation will be given in order to identify those word combinations that will be taken into consideration. Then, after introducing the data...
متن کاملExtracting terms and terminological collocations from the ELAN Slovene-English pazrallel corpus
In many scientific, technological or political fields terminology and the production of upto-date reference works is lagging behind, which causes problems to translators and results in inconsistent translations. Experience gained in various projects involving parallel corpora show that automatic extraction of terms and terminological collocations is an achievable goal, however methods and techn...
متن کاملCollocations in English
When learning English words, it is useful to also learn the words they often occur with .This combination of words that work together is known under the name of collocation. Learning collocations is an important part of acquiring the vocabulary of a language. A collocation refers to clusters of words that often go together throughout written and spoken English and form a common expression. An u...
متن کاملThe Comparison of Native English and Persian Elementary School Students’ Performance on Lexical and Grammatical Collocations
The importance and howness of language learning/ acquisition has been a great concern for decades. There are many factors that play important roles in this regard. This research compared the performance of native Persian and English elementary students to see if there is any significant difference between the two groups and which type of collocation they performed better within the groups. For ...
متن کاملThe English-Slovene ACQUIS corpus
The paper presents the SVEZ-IJS corpus, a large parallel annotated English-Slovene corpus containing translated legal texts of the European Union, the ACQUIS Communautaire. The corpus contains approx. 2 x 5 million words and was compiled from the translation memory obtained from the Translation Unit of the Slovene Government Office for European Affairs. The corpus is encoded in XML, according t...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries
سال: 2010
ISSN: 2386-0316,1581-8918
DOI: 10.4312/elope.7.2.57-73